
Для чего может понадобиться проверка перевода?
* У Вас есть уже переведенный материал, но Вы по каким-то причинам хотите подстраховаться (например, не уверены в квалификации переводчика).
* Вы хотите, чтобы опытный дипломированный специалист провел экспертный анализ перевода с целью определения его качества. Это, в свою очередь, может быть обусловлено либо желанием проверить потенциального исполнителя (проверка тестов), либо наличием претензии у третьего лица к переводу, выполненному Вами или Вашей организацией (цель – определить правомерность этих претензий).
* Внесение корректив в имеющийся переводной текст. К примеру, есть типовой договор объемом 10 страниц, заключенный на поставку товара с английской фирмой А, переведенный вариант которого уже есть. Теперь появилась необходимость заключить (и перевести) точно такой же договор, но с фирмой Б. Вполне очевидно, что разница в этих двух договорах (соответственно, и в переводах) будет не настолько значительной, чтобы заново переводить весь документ и платить второй раз за, по сути, уже выполненную работу.
Что нужно знать, оформляя заказ на проверку перевода?
* Тарификация проверки перевода производится, как правило, из расчета «стоимость страницы перевода, деленная пополам». Например, проверка текста объемом 10 страниц будет равняться стоимости перевода 5 страниц.
* Ключевой момент: оригинал текста (то, с чего переводили) может быть даже написанным от руки на бумаге, но вот перевод, который нужно проверить, должен быть в редактируемом электронном виде (Word, Excel, PowerPoint). В противном случае специалисту, который будет производить проверку, придется набирать весь объем корректируемого материала заново, что идет вразрез с сутью самого понятия «проверка».
* Проверкой перевода является такая работа, в результате которой по сравнению с первоначальным (предоставленным заказчиком) текстом меняется не более 20-25% материала. Все, что превосходит эту цифру, считается уже полноценным переводом и тарифицируется, соответственно по полноценному тарифу. Это вполне обоснованный лимит: исправлять проще, нежели переводить, но до определенной меры. Тексты, которые приходится буквально перекраивать, действительно проще перевести с чистого листа.
* Если Вам нужно увидеть, где и какие именно были внесены изменения, достаточно попросить выполнять проверку в режиме видимых исправлений. Это не добавляет особенных сложностей исполнителю, не требует дополнительных финансовых затрат, тем не менее, делается только по предварительному требованию заказчика. * Существует проверка перевода с оригиналом (исполнитель сопоставляет текст оригинала с текстом перевода) и без него (переведенный текст вычитывается на предмет опечаток, ошибок, стилистики, но без сверки с исходником).
* Бывают такие ситуации (для наглядности слегка утрируем): человек приносит 2 страницы русского текста и 100 страниц английского. Задача – где-то в этих ста страницах точно есть перевод этих двух, найдите и проверьте. Без проблем, но только в таком случае это будет проверка не двух страниц, а ста, ведь все их нужно прочитать, чтобы вычленить те, которые соответствуют требуемым двум. В общем, в целях экономии времени и средств, лучше предоставлять соответствующие друг другу оригинал и перевод.
* Если Вам нужно документальное освидетельствование выполненной проверки, это нужно оговорить на этапе передачи заказа в работу. Кроме того, следует понимать, что это будет заверение печатью фирмы (бюро переводов), а не конкретного переводчика.
Если Вам нужно проверить перевод любой тематики и сложности, обращайтесь в наше бюро переводов «Гольфстрим». Без ложной скромности заявляем - мы профессионалы в данной отрасли!
Источник: Бюро переводов Гольфстрим
17:57 08.06.2019
Вконтакте
Facebook
Мой мир
Google+
ОК
Отзывы и комментарии

Если не общеобразовательная школа, то что?
Многие родители приходят к выводу, что современная общеобразовательная школа — это не совсем то, что требуется их ребенку. Что нынешняя система образования далеко не всегда в состоянии выра...

Ирландия: почему её называют Изумрудным островом?
Речь пойдет о живописном, романтичном, увлекательном уголке мира, где не ходят толпы туристов, где можно отдохнуть от суетной городской жизни, а при желании возможно очень даже хорошо провести время в...

«Кладбище домашних животных» Стивена Кинга: стоит ли...
Стивен Кинг получил титул «Короля ужасов» не зря. Хотя сам писатель часто утверждает, что в его книгах гораздо больше правды, чем вымысла. То, что одним кажется безумным или фантастичным, ...

Что умеет обычный человек?
Попробуем ответить на поставленный нами вопрос. В каждом человеке заложен потенциал на все виды деятельности, которые есть на нашей планете. При рождении каждый человек обладает 100%-м потенциалом ста...

Слово "модно" в литературе
В последнее время в разговорах о литературе все чаще звучит слово «модно». Тенденция вроде бы закономерная для общества, пребывающего в бесконечном рекламном потоке. Было ли это предсказуемо? – Да. Б...

Виды интернет-рекламы (краткий обзор)
Прежде всего, давайте определимся с терминологией, чтобы говорить с Вами на одном языке. Целевой посетитель – потенциальный покупатель рекламируемого товара. Ключевое слово (фраза) – слово или словосо...